Deuteronomy 2:8 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
A tak jsme obešli své bratry, syny Ezauovy, bydlící na Seíru. Vyhnuli jsme se cestě přes pláň Arava, jež vede od Eilatu a Ecjon-geberu, a vydali se cestou přes moábskou poušť.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Tak jsme šli dál od svých bratrů, synů Ezauových, sídlících v Seíru, cestou přes Arabu, Élat a Esjón-geber. Pak jsme se obrátili a šli jsme směrem k moábské pustině.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
I přešli jsme od našich bratrů, dětí Ésávových, již bydlí v Séíru, od cesty stepí, od Élathu a od Ecjón-Gáveru, a otočili jsme se a přešli jsme cestou pustiny Móáva.
Czech Ekumenicky
Přešli jsme tedy mimo území svých bratří Ezauovců, sídlících v Seíru, stranou cesty vedoucí pustinou od Élatu a Esjón-geberu. Tam jsme se obrátili a pokračovali směrem na Moábskou step.
Czech Kralichka 1613
A šli jsme od bratří našich, synů Ezau, kteříž bydlí v Seir, s cesty polní od Elat a od Aziongaber, a uchýlili jsme se, abychom šli cestou po poušti Moábské.
Czech SNC
"Sešli jsme tedy z cesty, která vede z Élatu a Esjón-geberu a vydali jsme se pres území Seíru náležící potomkum Ezauova rodu. Když bylo za námi, obrátili jsme se na pouštní cestu smerem k Moábu.