Deuteronomy 25:5 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Když budou bratři bydlet pospolu a jeden z nich zemře, aniž by měl syna, neprovdá se žena zesnulého ven z rodiny, za cizího muže. Ať se s ní spojí její švagr; ten ať si ji vezme za ženu, aby splnil švagrovskou povinnost.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když budou bratři bydlet pospolu, jeden z nich zemře a nemá syna, ať se žena zemřelého nevdá mimo rodinu, za cizího muže. Ať k ní vejde její švagr, vezme si ji za ženu a splní vůči ní švagrovskou povinnost.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Kdykoli budou bratři bydlet spolu a jeden z nich umře a nebude mít syna, nesmí se žena zemřelého do stat cizímu muži ven; má za ní přijít její švagr a vezme si ji za ženu; tak jí má splnit švagrovskou povinnost
Czech Ekumenicky
Když budou bydlet bratři spolu a jeden z nich zemře bez syna, nevdá se žena zemřelého jinam, za cizího muže. Vejde k ní její švagr a vezme si ji za ženu právem švagrovství.
Czech Kralichka 1613
Když by bratří spolu bydlili, a umřel by jeden z nich, nemaje syna, nevdá se ven žena toho mrtvého za jiného muže; bratr jeho vejde k ní, a vezme ji sobě za manželku, a právem švagrovství přižení se k ní.
Czech SNC
Budou-li dva bratri spravovat spolecné vlastnictví a jeden z nich zemre, aniž by po sobe zanechal syna, jeho pozustalá manželka se nesmí vdát za jiného muže, který nepatrí do rodiny. V takém prípade se s ní ožení bratr zesnulého, který má jako švagr povinnost prevzít péci o pozustalé.