Deuteronomy 9:28 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Jinak v zemi, odkud jsi nás vyvedl, řeknou: ‚Hospodin je vyvedl, aby je pozabíjel na poušti, protože je nedokázal uvést do země, kterou jim slíbil, a protože je nenáviděl!'
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ať neřeknou obyvatelé země, ze které jsi nás vyvedl: Hospodin je nebyl schopen přivést do země, o které jim řekl. Z nenávisti k nim je vyvedl, aby je v pustině usmrtil.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
aby neříkali v zemi, odkud jsi nás vyvedl: Ze svého nedostatku schopnosti uvést je do země, o níž k nim promluvil, a ze své nenávisti k nim je Hospodin vyvedl k usmrcení jich v pustině.
Czech Ekumenicky
aby neříkali v zemi, z níž jsi nás vyvedl: »Protože je Hospodin nemohl uvést do země, kterou jim slíbil, a měl je v nenávisti, vyvedl je a na poušti je usmrtil.«
Czech Kralichka 1613
Aby neřekli obyvatelé země té, z níž jsi nás vyvedl: Proto že nemohl Hospodin uvésti jich do země, kterouž zaslíbil jim, aneb že je měl v nenávisti, vyvedl je, aby je pobil na poušti.
Czech SNC
Jestliže Izraelce vyhladíš, Egyptané si zacnou navzájem ríkat: "Hospodin je nedokázal privést do zeme, kterou jim slíbil, a protože je ve skutecnosti nenávidel, odvedl je na poušt, aby tam zahynuli."