Ecclesiastes 4:8 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Někdo je sám a nikoho nemá, je bez dětí a bez bratrů. Jeho pachtění ale nebere konce, očima lační po větším bohatství. "Pro koho se to vlastně pachtím, proč si odpírám všechno pohodlí? I to je marnost a bídné úsilí."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Někdo je sám a nikoho jiného nemá, ani syna nebo bratra nemá; všechna jeho námaha nemá konce, ani jeho oko se nenasytí bohatstvím. Pro koho se namáhám a připravuji svou duši o blaho? Také toto je marnost a zlé plahočení.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Je někdo, jenž je sám a druhého není, ani nemá syna a ni bratra; a le není konce vší jeho lopotě, ani se jeho oči nemohou nasytit bohatstvím: A pro koho se já lopotím a ochuzuji svou duši o dobro? I toto - je to marnost a zlá plahočina.
Czech Ekumenicky
Někdo je sám a nikoho nemá, ani syna ani bratra, a všechno jeho pachtění nebere konce, jeho oko se bohatství nenasytí. "Pro koho se pachtím a sám se připravuji o pohodlí?" Také to je pomíjivost a úmorná lopota.
Czech Kralichka 1613
Jest samotný někdo, nemaje žádného, ani syna, ani bratra, a však není konce všeliké práci jeho, ani oči jeho nemohou se nasytiti bohatství. Nepomyslí: Komu já pracuji, tak že i životu svému ujímám pohodlí? I to také jest marnost a bídné zaneprázdnění.
Czech SNC
Kolik je těch, kteří jsou sami a nikoho nemají, ani syna a bratra, do úmoru se dřou, a přece se bohatstvím nenasytí. Neměl by si takový hamižník říct: „Proč to všechno vůbec dělám? Pro koho se dřu? Proč se připravuji o klid? Vždyť všechno je marnost a zbytečné trápení!“