Ecclesiastes 5:19 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Komu Bůh dává do srdce radost, ten sotva pomyslí na krátkost života.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Nebude totiž příliš vzpomínat na dny svého života, protože Bůh zaměstnává jeho srdce radostí.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
i každého člověka, jemuž Bůh dal bohatství a poklady a jemu ž umožnil užívat si z toho a přijímat svůj podíl a radovat se při své lopotě; to je Boží dar,
Czech Ekumenicky
Ten totiž příliš nemyslí na dny svého života, protože Bůh oblažuje jeho srdce radostí.
Czech Kralichka 1613
A že kterémukoli člověku dal Bůh bohatství a zboží, a dopustil, aby užíval jich, a bral díl svůj, a veselil se z práce své, to jest dar Boží.
Czech SNC
Potom nemyslí na minulost, protože vložil radost do jeho srdce.