Ephesians 2:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
že spolu s Kristem obživil i nás, mrtvé ve vinách - jste spaseni milostí!
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
i když jsme byli mrtvi pro svá provinění, obživil nás spolu s Kristem – milostí jste zachráněni –
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
i přesto, že jsme byli pro své hříchy mrtvi –přivedl nás k životu v Kristu, jehož milostí jste totiž spaseni.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
nás, když jsme také byli mrtvi v proviněních, s KRISTEM oživil, (milostí jste zachráněni,)
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
i když jsme byli mrtvi poklesky, oživil nás spolu s Kristem - milostí jste totiž spaseni -
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
i když jsme byli mrtvi přestupky svými, spolu obživil nás v Kristu, (milostí totiž jste spaseni)
Czech Ekumenicky
probudil nás k životu spolu s Kristem, když jsme byli mrtvi pro své hříchy. Milostí jste spaseni!
Czech Kralichka 1613
Když jsme my ještě mrtví byli v hříších, obživil nás spolu s Kristem, jehož milostí jste spaseni,
Czech Kralichka 1998
obživil spolu s Kristem i nás, mrtvé v proviněních (-jste spaseni milostí!) ,
Czech SNC
že vzkřísil Krista, a tak nás, navždy ztracené pro naše hříchy, obdaroval novým životem. Jen Boží dobrotě máme co děkovat za tuto záchranu!