Ephesians 5:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Stejně tak není namístě sprostota, hloupé řeči a dvojsmyslné narážky, ale raději díkůčinění.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ani hanebnost, hloupé řeči nebo laškování, což se nesluší; nýbrž raději vzdávejte díky.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Podobně ani nečestné jednání, prázdné tlachání nebo vtipkování; to se nesluší, nýbrž spíše díkůčinění.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
an i oplzlost a pošetilé mluvení nebo vtipkování, věci nenáležité, nýbrž raději děkování.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
ani ne obojaké, pošetilé a šaškovské mluvení, to se nesluší; ale spíše děkování.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
taktéž ani mrzkost a prázdné tlachání neb vtipkování, která se nesluší, nýbrž spíše děkování.
Czech Ekumenicky
Vést sprosté, hloupé a dvojsmyslné řeči se nepatří; vy máte vzdávat Bohu díky!
Czech Kralichka 1613
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
Czech Kralichka 1998
ani nestoudnost, pošetilé řeči a vtipkování, což je nepatřičné, ale raději díkůčinění.
Czech SNC
Stejně tak oplzlé vtipy, vulgární řeči a sprosté historky křesťanovi nesluší; naše ústa mají chválit Boha!