Ephesians 5:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Kdysi jste byli tmou, ale teď jste v Pánu světlem. Žijte jako děti světla,
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Kdysi jste byli tmou, ale nyní jste světlem v Pánu. Žijte jako děti světla –
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Kdysi jste byli tmou, nyní však jste světlem v Pánu. Jako účastníci světla žijte!
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
ano, kdysi jste byli tmou, nyní však světlem v Pánu; choďte jako děti světla,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Byli jste ovšem kdysi tmou, ale nyní jste světlem v Pánu. Žijte jako účastníci světla;
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Byliť jste někdy tmou, nyní však jste světlem v Pánu; jako účastníci světla žijte, -
Czech Ekumenicky
I vy jste kdysi byli tmou, ale nyní vás Pán učinil světlem.
Czech Kralichka 1613
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
Czech Kralichka 1998
Kdysi jste byli tmou, ale nyní [jste] v Pánu světlem. Choďte jako děti světla,
Czech SNC
Kdysi byla i ve vašem srdci tma, ale teď tam září Boží světlo