Ephesians 6:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Vy, páni, se k nim chovejte také tak. Zanechte výhrůžek - víte přece, že jak oni, tak i vy máte Pána v nebesích a ten nestraní nikomu.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A vy, páni, jednejte s nimi také tak a zanechte vyhrůžek; vždyť víte, že jejich i váš Pán je v nebesích a že u něho není přijímání osob.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
A vy, páni, podobně s nimi jednejte a zanechte vyhrožování! Vždyť víte, že jejich i váš Pán je v nebesích, a u něho není stranictví.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A vy páni vůči nim konejte totéž a od vyhrožování upusťte, vědouce, že i jejich i váš Pán je v nebesích, a u něho není přijímání osoby.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A páni, jednejte s nimi stejně. Zanechejte vyhrůžek, vždyť víte, že jejich i váš Pán je v nebesích; a on nestraní.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
A vy, páni, čiňte totéž vzhledem k nim, upouštějíce od hrozeb u vědomí, že jejich i váš Pán jest v nebesích a že není u něho strannosti.
Czech Ekumenicky
Vy páni, jednejte s otroky také tak a zanechte vyhrůžek. Víte přece, že jejich i váš Pán je v nebesích, a ten nikomu nestraní.
Czech Kralichka 1613
A vy páni též se tak mějte k nim, zanechajíce pohrůžky, vědouce, že i vy také máte Pána v nebesích, a přijímání osob není u něho.
Czech Kralichka 1998
A [vy,] páni, jednejte stejně vůči nim. Zanechte výhrůžek a vězte, že i vy máte svého Pána v nebesích, a ten nestraní nikomu.
Czech SNC
Tak i vy, nadřízení, zacházejte se svými podřízenými ve stejném duchu. Nestrašte je výhružkami. Mějte na paměti, že i nad vámi je kdosi, kdo vás bude volat k zodpovědnosti, Petra jako Pavla.