Esther 7:4 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Já i můj lid jsme vydáni zkáze, k pobití a vyhlazení! Kdybychom byli jen prodáni do otroctví, mlčela bych, neboť ten padouch nestojí za to, aby byl král obtěžován."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Neboť jsme byli prodáni, já i můj národ, aby nás vyhladili, zabili a vyhubili. Kdybychom byli prodáni za otroky a za otrokyně, mlčela bych, protože by ta tíseň nebyla vhodná k obtěžování krále.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
neboť jsme byli prodáni, já i můj lid, ke zničení, k zabíjení a k záhubě; a no, kdybychom byli bývali prodáni za nevolníky a za služky, mlčela bych, ač by protivník nebyl schopen poskytnout náhradu za královu újmu.
Czech Ekumenicky
Vždyť jsme byli prodáni, já i můj lid, aby nás vyhladili, povraždili a zahubili. Kdybychom byli prodáni jen za otroky a otrokyně, mlčela bych, neboť takové soužení by nebylo hodno, aby se jím král obtěžoval."
Czech Kralichka 1613
Nebo prodáni jsme, já i národ můj, abychom zbiti, pomordováni a vyhlazeni byli, ješto kdybychom za služebníky a děvky prodáni byli, mlčela bych, ač by i tak ten nepřítel nijakž nemohl nahraditi králi té škody.
Czech SNC
Byli jsme prodáni, aby nás všechny povraždili. Kdyby nás jenom prodali do otroctví, ani bych se o tom nezmínila, abych krále neobtěžovala."