Exodus 12:11 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
A takto ho budete jíst: budete mít přepásaná bedra, na nohou obuv a v ruce hůl. Jezte ho chvatně, je totiž Pesach - Minutí Hospodinovo.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A budete ho jíst takto: Bedra budete mít přepásaná, sandály na nohou a hůl v ruce. Budete ho jíst ve spěchu. Bude to velikonoční oběť Hospodinu.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A budete je jíst takto: své boky opásány, své sandály na svých nohou a svou hůl ve své ruce, a budete je jíst ve chvatu - to je minutí Hospodinovo.
Czech Ekumenicky
Budete jej jíst takto: Budete mít přepásaná bedra, opánky na nohou a hůl v ruce. Sníte jej ve chvatu. To bude Hospodinův hod beránka.
Czech Kralichka 1613
Takto jej pak jísti budete: Bedra svá přepásaná míti budete, obuv svou na nohách svých a hůl svou v ruce své, a jísti budete s chvátáním; nebo Jití jest Hospodinovo.
Czech SNC
Budete jíst ve spěchu, oblečeni, se sandály na nohou a cestovní holí v ruce, neboť tu noc Izraelce vyvedu.