Exodus 14:10 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Když se farao přiblížil, synové Izraele pozvedli oči a hle, táhli na ně Egypťané! Izraelité samým strachem úpěli k Hospodinu.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když se farao přiblížil, synové Izraele pozdvihli oči, a hle, Egypťané táhli za nimi. Synové Izraele dostali veliký strach a úpěnlivě volali k Hospodinu.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A farao se přiblížil, i pozvedly Isráélovy děti své oči, a hle, za nimi vytáhší Egypťané, a Isráélovy děti se velmi ulekly, i jali se křičet k Hospodinu
Czech Ekumenicky
Když se farao přiblížil, Izraelci se rozhlédli a viděli, že Egypťané táhnou za nimi. Tu se Izraelci velmi polekali a úpěli k Hospodinu.
Czech Kralichka 1613
A když se přiblížil Farao, pozdvihli synové Izraelští očí svých, a aj, Egyptští táhnou za nimi. I báli se velmi, a volali synové Izraelští k Hospodinu.
Czech SNC
Když Izraelci zpozorovali, že se k nim blíží Egypťané v čele s faraónem, přepadla je hrůza a ve svém zoufalství prosili Hospodina o pomoc.