Exodus 14:12 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Neříkali jsme ti to už v Egyptě? Říkali jsme: Nech nás být, ať otročíme Egyptu! Otročit Egyptu bylo určitě lepší než zemřít na poušti!"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Zdali to není to, co jsme ti říkali v Egyptě: Nech nás, ať otročíme Egypťanům, protože je pro nás lepší otročit Egypťanům, nežli zemřít v pustině.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Zda toto ne ní to, co jsme k tobě v Egyptě mluvili výrokem: Nechej nás, a ť obsluhujeme Egypťany? Ano, bylo by pro nás lépe obsluhovat Egypťany než naše umírání v pustině!
Czech Ekumenicky
Došlo na to, o čem jsme s tebou mluvili v Egyptě: Nech nás být, ať sloužíme Egyptu. Vždyť pro nás bylo lépe sloužit Egyptu než zemřít na poušti."
Czech Kralichka 1613
Zdali jsme toho nemluvili tobě ještě v Egyptě, řkouce: Nech nás, ať sloužíme Egyptským? Nebo lépe bylo nám sloužiti Egyptským, než zemříti na poušti.
Czech SNC
Neříkali jsme ti snad ještě v Egyptě, abys nám dal pokoj a nechal nás sloužit Egypťanům? Bylo rozhodně lepší sloužit Egypťanům, než zemřít tady v poušti!"