Exodus 14:21 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Mojžíš pak napřáhl ruku nad moře a Hospodin se do moře opřel silným východním větrem. Ten vanul celou noc, až se z moře stala souš. Vody se rozestoupily
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Mojžíš pak vztáhl ruku nad moře a Hospodin silným východním větrem rozháněl moře po celou noc a obrátil moře v souš. Tak byly vody rozděleny.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A Mojžíš napřáhl svou ruku na moře a Hospodin silným východním větrem za celou noc moře zahnal a učinil moře suchem, i rozpoltily se vody
Czech Ekumenicky
Mojžíš vztáhl ruku nad moře a Hospodin hnal moře silným východním větrem, který vál po celou noc, až proměnil moře v souš. Vody byly rozpolceny.
Czech Kralichka 1613
I vztáhl Mojžíš ruku svou na moře, a Hospodin rozdělil moře větrem východním prudce vějícím přes celou noc; a učinil moře v suchost, když se rozstoupily vody.
Czech SNC
Mojžíš na Boží výzvu napřáhl svou ruku směrem k moři a Hospodin zvedl východní vítr, který se svou silou opřel do vody, rozdělil moře a vysušil na jeho dně cestu.