Exodus 15:19 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Když faraonovi koně i s vozy a jezdci vešli do moře, Hospodin je zavalil spoustou vod, ale synové Izraele prošli prostředkem moře suchou nohou.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když faraonovi koně s vozy a s jezdci vešli do moře, Hospodin na ně obrátil mořské vody, kdežto synové Izraele šli prostředkem moře po suchu.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Ano, faraonovi koně s jeho vozy a s jeho jezdci vešli v moře a Hospodin na ně vody moře vrhl zpět, a le Isráélovy děti byly prošly středem moře po suchu.
Czech Ekumenicky
Když totiž faraónovi koně s jeho vozy a jízdou vešli do moře, Hospodin na ně obrátil mořské vody. Ale Izraelci šli po suchu prostředkem moře.
Czech Kralichka 1613
Nebo vešli koni Faraonovi s vozy jeho i s jezdci jeho do moře, a obrátil na ně Hospodin vody mořské, synové pak Izraelští šli po suše u prostřed moře.
Czech SNC
Hospodin nechal Izraelce přejít po vyschlém dně na druhou stranu, ale když se do moře vřítili faraónovi koně a válečné vozy s posádkami, Hospodin nechal mořské vody, aby se vrátily zpět na své místo a pohřbily Egypťany pod hladinou.