Exodus 19:12 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Vymezíš lidu hranice ze všech stran a řekneš: ‚Neopovažujte se vystoupit na horu nebo se jen dotknout jejího okraje. Každý, kdo se dotkne hory, musí zemřít,
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Vyznač hranici lidu dokola a řekni: Mějte se na pozoru, abyste nevystupovali na horu, nebo se dotkli jejího okraje. Každý, kdo by se dotkl hory, bude jistě usmrcen.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A lidu vůkol musíš uložit omezení výrokem: Chraňte se vystupovat na horu a nebo sahat na její okraj; každý, kdo sáhne na horu, musí jistotně být usmrcen.
Czech Ekumenicky
Vymezíš kolem lidu hranici a řekneš: Střezte se vystoupit na horu nebo i dotknout se jejího okraje. Kdokoli se hory dotkne, musí zemřít;
Czech Kralichka 1613
Uložíš pak lidu meze všudy vůkol a povíš: Varujte se, abyste nevstupovali na horu, ani nedotýkali se krajů jejích. Kdož by se koli dotkl hory, smrtí umře.
Czech SNC
Urči lidem hranici, kterou nesmí překročit a upozorni je: "V žádném případě nevystupujte na horu ani se nepřibližujte k jejímu úpatí, protože kdokoliv by se hory třeba jen dotkl, musí bez milosti zahynout.