Exodus 19:2 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Když totiž vytáhli z Refidimu, přišli na poušť Sinaj a tam postavili tábor. Izrael se utábořil naproti hoře.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Odtáhli z Refídímu, přišli do Sínajské pustiny a v té pustině se utábořili; Izrael se tam utábořil naproti hoře.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
neboť byli nastoupili cestu z Refídím a přišli v pustinu Sínaj a v pustině se utábořili - a no, tam se Isráél utábořil naproti hoře.
Czech Ekumenicky
Vytáhli z Refídimu, přišli na Sínajskou poušť a utábořili se v poušti; Izrael se tam utábořil naproti hoře.
Czech Kralichka 1613
Nebo hnuvše se z Rafidim, přišli až na poušť Sinai a položili se na té poušti; a tu rozbili Izraelští stany naproti hoře.
Czech SNC
***