Exodus 22:5 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Když vypukne oheň a zachvátí křoví, takže shoří stoh nebo stojící obilí nebo celé pole, musí ten, kdo požár způsobil, nahradit škodu.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když vyšlehne oheň, zasáhne trní a stráví stoh, nepožaté obilí či pole, ten, kdo požár zapříčiní, musí plně nahradit to, co bylo spáleno.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Kdykoli někdo bude dávat spást pole nebo vinici, totiž vyžene své zvířectvo, a ť se napase v poli jiného, bude muset škodu nahradit z nejlepšího ze svého pole a z nejlepšího ze své vinice. -
Czech Ekumenicky
Když vypukne oheň a zachvátí trní a sežehne požaté nebo ještě stojící obilí nebo pole, poskytne ten, kdo požár zavinil, plnou náhradu.
Czech Kralichka 1613
Jestliže by kdo spásl pole neb vinici, a vpustil hovado své, aby se páslo na cizím poli: což nejlepšího má na poli svém neb vinici své, tím tu škodu nahradí.
Czech SNC
Podpálí-li někdo mandele obilí, nesklizené obilné klasy nebo dokonce celé pole, ponese jako původce požáru zodpovědnost za veškeré škody a musí je nahradit.