Exodus 24:11 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Nevztáhl však ruku na přední ze synů Izraele, ačkoli zahlédli Boha. Potom jedli a pili.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ale proti nejpřednějším ze synů Izraele nevztáhl ruku; ačkoliv spatřili Boha, jedli a pili.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a na významné Isráélových dětí nevztáhl svou ruku, i spatřili Boha a jedli a pili.
Czech Ekumenicky
Ale nevztáhl ruku na nejpřednější z Izraelců, ačkoli uzřeli Boha; i jedli a pili.
Czech Kralichka 1613
Na knížata pak synů Izraelských nevztáhl ruky své, ačkoli viděli Boha, a potom jedli i pili.
Czech SNC
Přestože vůdcové Izraele takto spatřili Boha, Bůh je nezničil a oni uspořádali hostinu.