Exodus 25:20 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Cherubové ať mají rozpjatá křídla, jimiž budou zastiňovat slitovnici. Ať jsou obráceni čelem k sobě a tvářemi se sklánějí nad slitovnici.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Cherubové budou mít křídla roztažená vzhůru; svými křídly budou zastírat slitovnici; budou obráceni jeden k druhému; tváře cherubů budou upřeny na slitovnici.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A ti kerúbové budou křídla rozpínat vzhůru, zastírajíce svými křídly slitovnici, a jejich tváře k sobě navzájem; tváře kerúbů nechť směřují k slitovnici;
Czech Ekumenicky
Cherubové budou mít křídla rozpjatá vzhůru; svými křídly budou zastírat příkrov. Tvářemi budou obráceni k sobě; budou hledět na příkrov.
Czech Kralichka 1613
A budou míti cherubínové křídla vztažená svrchu, zastírajíce křídly svými slitovnici, a tváři jejich obráceny budou jednoho k druhému; k slitovnici budou tváři cherubínů.
Czech SNC
Cherubové musí mít rozepjatá křídla, aby jimi zastiňovali víko. Budou stát tváří obráceni k sobě a jejich pohled bude směřovat dolů na víko.