Exodus 4:26 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
A tak ho nechal. ("Pokrevním ženichem" ho tenkrát nazvala kvůli obřízce.)
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A Hospodin ho nechal. Tehdy řekla: ženich krve, kvůli obřízce.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
I upustil od něho. Ženich krve - to tehdy řekla stran obřízky.
Czech Ekumenicky
A Hospodin ho nechal být. Tehdy se při obřízkách říkalo: "Jsi ženich, je to zpečetěno krví."
Czech Kralichka 1613
I nechal ho. Ona pak nazvala ho tehdáž ženichem krví pro obřezání.
Czech SNC
Když to udělala, Hospodin je opustil. (Sipora tenkrát slovy o ženichu zpečetěném krví narážela na obřízku svého syna.)