Exodus 5:14 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Izraelští předáci, ustanovení faraonovými biřici, byli biti a vyslýcháni: "Proč jste včera ani dnes nevyrobili stanovené množství cihel jako dříve?!"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Izraelští správci, které nad nimi ustanovili faraonovi poháněči, byli biti se slovy: Proč jste včera ani dnes nedokončili své určené množství cihel, tak jako dříve?
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A předáci Isráélových dětí, jež nad nimi faraonovi pohaněči ustanovili, byli biti s výrokem: Proč jste nesplnili svůj předepsaný podíl výroby cihel jako doposud, ani včera ani dnes?
Czech Ekumenicky
Dozorci z řad Izraelců, které nad nimi ustanovili faraónovi poháněči, byli biti. Vytýkalo se jim: "Proč jste v těchto dnech nevyrobili tolik cihel jako dříve?"
Czech Kralichka 1613
I biti jsou šafáři synů Izraelských, kteréž ustanovili nad nimi úředníci Faraonovi, a mluveno k nim: Proč jste nevyplnili úkolu svého v díle cihel, jako prvé, ani včera ani dnes?
Czech SNC
Faraónovi dozorci pak bili izraelské předáky a kárali je: "Proč jste včera ani dnes nevyrobili stejné množství cihel jako dříve?"