Exodus 7:18 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Ryby, které jsou v Nilu, pomřou a nilská voda bude páchnout tak, že se jí Egypťané budou štítit napít.'"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ryby v Nilu uhynou a Nil bude páchnout, takže Egypťané nebudou schopni vodu z Nilu pít.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a ryby, jež jsou v řece, budou hynout a řeka zasmrádne a Egypťanům se znechutí vodu z řeky pít.
Czech Ekumenicky
Ryby, které jsou v Nilu, leknou a Nil bude páchnout. Marně budou Egypťané usilovat, aby se mohli napít vody z Nilu."
Czech Kralichka 1613
A ryby, kteréž jsou v řece, pomrou; i nasmradí se řeka, a ustávati budou Egyptští, hledajíce vody, kterouž by pili z řeky.
Czech SNC
Všechny ryby v řece zahynou a voda se promění v páchnoucí tekutinu, kterou nikdo z Egypťanů nebude moci pít."