Ezekiel 14:20 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
pak - jakože jsem živ, praví Panovník Hospodin - i kdyby v ní byli Noe, Daniel a Job, nemohli by zachránit ani vlastního syna nebo dceru. Zachránili by svou spravedlností pouze sami sebe.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
a zdalipak Noe, Daniel a Jób uprostřed ní – jakože jsem živ, je výrok Panovníka Hospodina – vysvobodí syna nebo dceru? Oni ve své spravedlnosti vysvobodí jen svou duši.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a budou-li Nóe, Dániél a Jób vprostřed ní, jako že já jsem živ, prohlášeno Pánem, Hospodinem, syna-li a neb dceru-li budou moci vyprostit! Oni svou spravedlností budou moci vyprostit jen své duše.
Czech Ekumenicky
Noe, Daniel a Jób v ní, jakože jsem živ, je výrok Panovníka Hospodina, nevysvobodí ani syna ani dceru. Svou spravedlností vysvobodí jen sami sebe."
Czech Kralichka 1613
Živť jsem já, praví Panovník Hospodin, že byť pak Noé, Daniel a Job u prostřed ní byli, nikoli by ani syna ani dcery nevysvobodili. Oni v spravedlnosti své vysvobodili by sami sebe.
Czech SNC
Jako Panovník Hospodin přísahám, že i kdyby v této zemi žili Noe, Daniel a Jób, nepomohou svou spravedlností zachovat život ani svým vlastním dětem. Jejich spravedlnost zachrání pouze je samotné.