Ezekiel 17:9 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Řekni: ‚Tak praví Panovník Hospodin - Copak uspěje? Nebude vyrvána i s kořeny? Copak zbavena plodů neuschne? Neuschnou všechny výhonky, které z ní rašily? Nebude třeba velké síly ani mocné armády, aby byla vyrvána i s kořeny.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Vydaří se? Cožpak nezpřetrhá její kořeny a neotrhá její ovoce a neuschne? Každý její čerstvě utržený výhonek uschne. Nebude třeba velké síly a početného lidu, aby ji vytrhli z kořenů.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Řekni: Takto řekl Pán, Hospodin: Má prospívat? Zda se nemají vytrhat její kořeny a orvat její ovoce, a ť vyschne? Na všech listech svého vzrůstu bude vysychat, a ne silnou paží a mnohým lidem bude lze ji od jejích kořenů vyzvednout.
Czech Ekumenicky
Pověz: Toto praví Panovník Hospodin: Vydaří se? Nevytrhne ji orel i s kořeny, a neotrhá jí plody, takže zaschne a všechno listí, jež na ní vyrašilo, uschne? Nebude třeba veliké síly a mnohého lidu, aby byla vyrvána z kořene.
Czech Kralichka 1613
Rci: Takto praví Panovník Hospodin: Zdaliž se podaří? Zdaliž kořenů jeho nevytrhá, a ovoce jeho neotrhá a neusuší? Zdaž všech ratolestí vyrostlých z něho neusuší? Zdaliž s velikou silou a s mnohým lidem nevyhladí ho z kořenů jeho?
Czech SNC
Panovník Hospodin se tedy ptá: "Bude se jí i nadále dařit? Nevytrhnou ji nakonec i s kořeny? Nesklidí její plody a nenechají ji uschnout? Celá nakonec úplně zchřadne, takže k jejímu vytržení nebude třeba příliš námahy.