Ezekiel 19:14 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Z jejích větví vyšlehl oheň a její plody pohltil. Nezůstala jí žádná silná větev vhodná pro žezlo vladaře. Toto je žalozpěv a je určen k truchlení."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Z větve jejích haluzí pak vyšel oheň, strávil její ovoce a nezůstala na ní žádná silná větev vhodná na žezlo pro vládce. To je žalozpěv a byl určen, aby se zpíval jako žalozpěv.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a z prutu jejích haluzí vyšel oheň, sežral její ovoce, a nezůstalo na ní silného prutu, žezla k vládnutí. To je žalozpěv a zůstane žalozpěvem.
Czech Ekumenicky
Ze snětí vyšlehl oheň, pozřel její větve i plody; nezbyla na ní žádná mohutná sněť, odnož vhodná na vladařské žezlo. To je žalozpěv a jako žalozpěv se bude zpívat.
Czech Kralichka 1613
Nadto vyšed oheň z prutu ratolestí jeho, sežral ovoce jeho, tak že není na něm prutu mocného k berle panovníka. Toť jest naříkání, a budeť v naříkání.
Czech SNC
Mohutné větve sežehly plameny ohně i plody byly zachváceny jeho žárem. Na révě dnes nezůstala ani jediná větev, která by se hodila na královské žezlo. Zpívejte tuto smuteční píseň na vyjádření svého žalu."