Ezekiel 20:21 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
I tito synové se ale proti mně vzbouřili. Neřídili se mými pravidly, nedodržovali mé zákony, nejednali podle nich (ačkoli kdo je plní, díky nim bude žít) a znesvěcovali mé soboty. Řekl jsem si tedy, že na ně na poušti vyliji svůj hněv.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
I synové se proti mně vzpírali, nechodili podle mých ustanovení a nezachovávali má nařízení, aby je konali, ta, v nichž bude mít život člověk, když je bude plnit, a znesvětili mé soboty. Řekl jsem si tedy, že na ně vyliji svou zlobu, abych proti nim v pustině dovršil svůj hněv.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A le ti synové se proti mně dopustili neposlušnosti a v mých ustanoveních nechodili, aniž mých předpisů dbali k vykonávání jich, jimiž bude člověk žít, bude -li je vykonávat, mé soboty zneucťovali; i řekl jsem: Vylít na ně mé popuzení k dokonání mého hněvu proti nim v pustině!
Czech Ekumenicky
Ale i synové se mi vzepřeli, neřídili se mými nařízeními, nedodržovali mé řády, skrze něž má člověk život, když je plní, a znesvěcovali mé dny odpočinku. I řekl jsem, že na ně vyleji své rozhořčení, a tak na poušti dovrším svůj hněv proti nim.
Czech Kralichka 1613
Ale zpurně se měli ke mně ti synové, v ustanoveních mých nechodili, a soudů mých nešetřili, aby je činili, (ješto činil-li by je kdo, jistě že by živ byl skrze ně), i soboty mé poškvrnili. I řekl jsem: Že vyleji prchlivost svou na ně, abych vyplnil hněv svůj na nich na té poušti.
Czech SNC
Avšak i tato generace Izraelců se proti mně vzbouřila a nebrala vážně má varování. Lidé nerespektovali můj zákon, ačkoliv každému, kdo jej dodržuje, přináší jen dobro. Pohrdali i mými dny sobotními dny odpočinku, a proto jsem rozhodl, že s nimi zúčtuji ještě na poušti.