Ezekiel 20:29 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Ptal jsem se: K jaké výšině to šplháte? (Až dodneška se jí říká Báma, Výšina.)
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
I řekl jsem jim: Co je to za návrší, na které vcházíte? A nazývá se Návrší až do tohoto dne.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
I řekl jsem k nim: Co je to za výšinu, kam vy přicházíte? A její jméno se až po tento den nazývá Bámáh.
Czech Ekumenicky
Řekl jsem jim: Na jakéto posvátné návrší tam chodíte? Nazývají je »Posvátné návrší« až dodnes."
Czech Kralichka 1613
A ačkoli jsem říkal jim: Což jest ta výsost, kamž vy chodíváte? ale ona slove výsostí až do tohoto dne.
Czech SNC
Když jsem se Izraelců zeptal: Kam chodíte uctívat své falešné bohy? Jakoby ozvěnou jsem zaslechl: Na posvátné pahorky. A ty zůstaly v Izraeli až dodnes.