Ezekiel 29:19 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Proto tak praví Panovník Hospodin: Hle - dávám babylonskému králi Nabukadnezarovi Egypt! Ať si odnese jeho bohatství, ať rabuje a plení, aby odměnil své vojáky.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Proto praví Panovník Hospodin toto: Hle, já dávám babylonskému králi Nebúkadnesarovi egyptskou zemi. Odnese její bohatství, ukořistí její kořist a uloupí její lup, a tak se jeho vojsku dostane mzdy.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Proto Pán, Hospodin, řekl takto: Hle, já, chystám se dát Nevúchadreccarovi, králi Bávelu, zem Egypta, a ť si od nese všechnu její spoustu, a ť si naloupí lupu a naukořisťuje kořisti; to se stane mzdou jeho vojenské moci.
Czech Ekumenicky
Proto praví Panovník Hospodin toto: Hle, dávám Nebúkadnesarovi, králi babylónskému, egyptskou zemi, aby odnesl její majetek, aby ukořistil, co se ukořistit dá, aby uloupil, co se uloupit dá; to bude mzdou pro jeho vojsko.
Czech Kralichka 1613
Z té příčiny takto praví Panovník Hospodin: Aj, já dávám Nabuchodonozorovi králi Babylonskému zemi Egyptskou, aby pobral zboží její, a rozebral loupeže její, i rozchvátal kořisti její, aby mělo mzdu vojsko jeho.
Czech SNC
Proto jsem se jako Panovník Hospodin rozhodl, že babylónskému králi Nebúkadnesarovi přenechám Egypt a veškeré jeho bohatství. Vyplení jeho území a získá kořist pro celou svou armádu.