Ezekiel 39:10 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Nebudou nosit dříví z polí ani ho kácet v lesích, protože budou topit zbraněmi. Oberou o kořist ty, kdo je obírali, a vyplení ty, kdo je plenili, praví Panovník Hospodin.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Nebudou nosit stromy z pole a nebudou je rubat v lesích, protože zapálí oheň pod zbraněmi. Vyplení své plenitele a oloupí své lupiče, je výrok Panovníka Hospodina.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
aniž budou dříví snášet z pole ani sekat z lesů, neboť budou oheň v žáru udržovat zbrojí, a jmou se olupovat olupovavší je, a vykořisťovat vykořisťovavší je, prohlášeno Pánem, Hospodinem.
Czech Ekumenicky
Nebudou nosit dříví z pole ani je rubat v lesích, protože budou rozdělávat oheň ze zbroje. Vezmou kořist těm, kdo ji vzali jim, a oloupí ty, kdo olupovali je, je výrok Panovníka Hospodina."
Czech Kralichka 1613
Aniž nositi budou dříví s pole, ani sekati v lesích, proto že zbrojí zaněcovati budou oheň, když zloupí ty, kteříž je loupívali, a mocí poberou těm, kteříž jim mocí brávali, praví Panovník Hospodin.
Czech SNC
Nebudou muset sbírat dřevo na polích ani je kácet v lese, neboť si rozdělají oheň ze zbraní. Jsem Panovník Hospodin a dovolím Izraelcům, aby oloupili ty, kdo je dříve ožebračovali.