Galatians 1:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Czech
Slyšeli jen, že "náš dřívější pronásledovatel teď káže víru, kterou předtím potíral,"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Pouze o mně slýchávali, že ‚ten, který nás kdysi pronásledoval, zvěstuje nyní víru, kterou kdysi ničil‘,
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ten, který nás dříve pronásledoval, káže nyní tu víru, kterou dříve ničil.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
nýbrž se jim jen dostávalo v sluch: Ten, jenž nás kdysi pronásledoval, nyní v blahé zvěsti hlásá tu víru, již kdysi vyhlazoval.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Pouze slýchaly: „Ten, který nás kdysi pronásledoval, nyní zvěstuje víru, kterou kdysi hubil“,
Czech Ekumenicky
jen slyšeli, že ten, který dříve pronásledoval církev, nyní zvěstuje víru, kterou předtím chtěl vyhubit;
Czech Kralichka 1613
Než toliko slýchali o mně: Že ten, kterýž se nám někdy protivil, již nyní káže víru, kterouž někdy hubil.
Czech Kralichka 1998
Slyšeli jen, že" ten, který nás kdysi pronásledoval, teď káže víru, kterou se kdysi snažil vyhladit,"
Czech SNC
Věděli jen, že dřívější nepřítel hlásá nyní to, co sám předtím tak krutě potíral,