Galatians 1:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Znovu opakuji, co jsme už řekli: Pokud vám někdo káže jiné evangelium než to, které jste přijali, ať je proklet!
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Jak jsme řekli dříve, i nyní říkám znovu: Jestliže vám někdo zvěstuje jako evangelium něco mimo to, co jste přijali, budiž proklet!
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Jak jsme dříve řekli, opakuji i nyní: Hlásá-li vám někdo jiné evangelium než to, které jste přijali, buď proklet!
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
jak jsme předtím řekli, pravím opět i teď: Hlásá-li vám kdo jako blahou zvěst cokoli mimo to, co jste přijali, budiž proklet.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Jak jsme dříve pověděli, i teď znovu pravím: Hlásá-li vám kdo evangelium jiné, než které jste přijali, buď proklet!
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Jak jsme dříve pověděli, i nyní opět pravím: Káže-li vám někdo proti tomu, co jste přijali, buď proklet.
Czech Ekumenicky
Jak jsem právě řekl, a znovu to opakuji: Jestliže vám někdo hlásá jiné evangelium než to, které jste přijali, budiž proklet!
Czech Kralichka 1613
Jakož jsme již pověděli, a ještě znovu pravím: Jestliže by vám kdo co jiného kázal mimo to, což jste přijali, prokletý buď.
Czech Kralichka 1998
Jak jsme již řekli, tak [to] nyní říkám znovu: Jestliže vám někdo káže [jiné] evangelium než to, které jste přijali, ať je proklet!
Czech SNC
***