Galatians 3:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Že Zákon před Bohem nikoho neospravedlní, je zřejmé z toho, že "Spravedlivý bude žít z víry."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Je jasné, že Zákonem není nikdo před Bohem ospravedlňován, neboť ‚spravedlivý bude živ z víry‘.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Že však zákonem nebývá nikdo před Bohem ospravedlněn, je jasné, neboť „Spravedlivý žije z víry.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Že však zákonem nikdo před Bohem ospravedlňován není, je zřejmé, protože: Spravedlivý bude žít z víry;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Je pak patrné, že pro Zákon nikdo nebývá ospravedlňován u Boha, neboť „spravedlivý bude žít z víry.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Že však v zákoně nikdo nebývá ospravedlněn před Bohem, jest zjevno, neboť „Spravedlivý živ bude z víry.“
Czech Ekumenicky
Je jasné, že nikdo není před Bohem ospravedlněn na základě zákona, neboť čteme: 'Spravedlivý bude živ z víry.'
Czech Kralichka 1613
A že z Zákona nebývá žádný ospravedlněn před Bohem, zjevné jest, nebo spravedlivý z víry živ bude.
Czech Kralichka 1998
[To,] že Zákonem není před Bohem nikdo ospravedlňován, je zřejmé, neboť" Spravedlivý bude žít z víry."
Czech SNC
Je tedy jasné, že žádné naše zásluhy nám nebeskou bránu neotevřou; ta se otvírá jiným klíčem - vírou. Mluví o tom i prorok Abakuk, když říká: "Jen ten, kdo Bohu důvěřuje, obstojí před ním a bude žít."