Galatians 3:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Vyplývá-li dědictví ze Zákona, nevyplývá už ze zaslíbení. Abrahama však Bůh obdaroval skrze zaslíbení.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Neboť jestliže je to dědictví ze Zákona, není již ze zaslíbení; Abrahamovi je však Bůh daroval skrze zaslíbení.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Neboť je-li dědictví podle zákona, již není podle zaslíbení. Abrahamovi však Bůh (je) daroval zaslíbením.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Je -li přece dědictví na základě zákona, ne ní již na základě příslibu, Bůh je však Abrahamovi uštědřil skrze příslib.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Neboť jestliže dědictví je na základě Zákona, již by to nebylo na základě zaslíbení; než Bůh obdařil Abrahama skrze zaslíbení.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Neboť je-li dědictví ze zákona, není již ze zaslíbení: Abrahamovi však Bůh je daroval zaslíbením.
Czech Ekumenicky
Kdyby totiž dědictví plynulo ze zákona, nebylo by založeno na slibu. Abrahamovi je však z milosti Bůh přiřkl svým slibem.
Czech Kralichka 1613
Nebo jestližeť z Zákona pochází dědictví, tedy již ne z zaslíbení. Ale Abrahamovi skrze zaslíbení daroval jest Bůh dědictví.
Czech Kralichka 1998
Jestliže [je] totiž dědictví ze Zákona, pak již není ze zaslíbení. Abrahama však Bůh obdaroval skrze zaslíbení.
Czech SNC
Kdyby nás totiž mohlo od věčné smrti zachránit přesné dodržování zákona, nemusel Bůh Abrahamovi nic slibovat. On to však udělal.