Galatians 3:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Chtěl bych se od vás dozvědět jedno: Přijali jste Ducha díky skutkům Zákona, anebo díky víře v to, co jste slyšeli?
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Toto jediné se chci od vás dovědět: Přijali jste Ducha na základě skutků Zákona, nebo na základě slyšení víry?
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
To bych jen rád od vás zvěděl: dostali jste Ducha ze skutků (podle) zákona či přijetím víry?
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Jen toto bych se od vás rád dověděl: Dostali jste Ducha na základě činů podle zákona či na základě zprávy víry?
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Jen to bych chtěl od vás zvěděti: dostali jste Ducha ze skutků Zákona či z kázání o víře?
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
To jenom chci od vás zvěděti: Ze skutku-li zákona jste obdrželi Ducha, či-li z poslechnutí víry?
Czech Ekumenicky
Chtěl bych se vás zeptat jen na jedno: dal vám Bůh svého Ducha proto, že jste činili skutky zákona, nebo proto, že jste uvěřili zvěsti, kterou jste slyšeli?
Czech Kralichka 1613
Toto bych jen rád chtěl zvěděti od vás, z skutků-li Zákona Ducha svatého jste přijali, čili z slyšení víry?
Czech Kralichka 1998
Chtěl bych se od vás dozvědět jen toto: Přijali jste Ducha na základě skutků Zákona, anebo na základě slyšení víry?
Czech SNC
Jen mi řekněte: Dostali jste snad Božího Ducha odměnou za dodržování židovských zákonů, nebo jste ho obdrželi proto, že jste uvěřili v Ježíše Krista?