Galatians 4:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
A tak, bratři, nejsme dětmi otrokyně, ale té svobodné.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Proto, bratři, nejsme děti otrokyně, nýbrž té svobodné.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Proto, bratří, nejsme dítkami otrokyně, nýbrž (dítkami) paní. K svobodě nás osvobodil Kristus.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Nejsme tedy, bratři, děti služky, nýbrž svobodné paní.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Proto, bratři, nejsme děti nevolnice, nýbrž svobodné.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Proto, bratři, nejsme dítkami nevolnice, nýbrž svobodnice; k té svobodě osvobodil nás Kristus.
Czech Ekumenicky
A proto, bratří, nejsme syny otrokyně, nýbrž ženy svobodné.
Czech Kralichka 1613
A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné.
Czech Kralichka 1998
A tak, bratři, nejsme dětmi služky, ale [dětmi] té svobodné.
Czech SNC
Bratři, my nejsme syny otrokyně, my jsme svobodní.