Galatians 4:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
A tak už díky Bohu nejsi otrok, ale syn, a když syn, pak také dědic.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Takže už nejsi otrok, ale syn. A když syn, tedy i dědic skrze Boha.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Proto nejsi již služebník, nýbrž syn, jsi-li však syn, (jsi) i dědic skrze Boha.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
již tedy nejsi nevolník, nýbrž syn, jestliže však syn, pak i dědic skrze Boha.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Tedy už nejsi služebník, nýbrž syn; jestliže však syn, jsi i dědic skrze Boha.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Proto nejsi již služebníkem, nýbrž synem; jestli však synem, (tedy) i dědicem skrze Boha.
Czech Ekumenicky
A tak už nejsi otrok, nýbrž syn, a když syn, tedy z moci Boží i dědic.
Czech Kralichka 1613
A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
Czech Kralichka 1998
A tak už nejsi otrok, ale syn, a když syn, [pak] také Boží dědic skrze Krista.
Czech SNC
Nejsme už otroky, jsme Božími dětmi a vše, co patří Bohu, je i naše, protože tak to On sám rozhodl.