Galatians 4:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Teď jste ale Boha poznali (lépe řečeno: Bůh poznal vás). Proč se tedy znovu obracíte k těm chabým a ubohým principům a chcete jim znovu otročit?
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Nyní však, když jste poznali Boha, nebo spíše když jste byli od Boha poznáni, jak to, že se zase obracíte k těm slabým a ubohým živlům, kterým zase znovu chcete otročit?
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Nyní však, když jste Boha poznali, lépe řečeno: Bůh poznal vás, jak to, že se zase obracíte k slabým a ubohým živlům, a chcete jim opět sloužiti?
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
nyní však, poznavše Boha, - lépe však: byvše od Boha poznáni, - jak to, že se zase navracíte k bezmocným a nuzáckým živlům, jimž byste se zase rádi dali nově do nevolnické služby?
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Když jste však nyní poznali Boha, či spíše: když Bůh poznal vás, jak se můžete znovu obraceti k slabým a chudým počátkům a chcete jim opět sloužiti?
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
nyní však, když jste Boha poznali, ano i poznáni a uznáni byli od Boha, kterak se zase obracíte k slabým a nuzným prvopočátkům a chcete opět znova jim sloužiti?
Czech Ekumenicky
Nyní jste však Boha poznali; lépe řečeno: byli jste od Boha poznáni. Jak to, že se zase navracíte k těm bezmocným a ubohým mocnostem a chcete se jim dát znovu do otroctví?
Czech Kralichka 1613
Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
Czech Kralichka 1998
Avšak nyní, když jste Boha poznali (spíše jste však byli poznáni Bohem) , jak to, [že] se znovu obracíte k těm chabým a ubohým principům a chcete jim znovu začít otročit?
Czech SNC
Ale teď, když jste Boha nalezli, nebo spíše když on nalezl vás, chcete se zase vracet k tomu ubohému, bezcennému náboženství záslužných skutků?