Galatians 6:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Kdo si myslí, že je něco, a přitom nic není, ten si něco nalhává.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Myslí-li si totiž někdo, že je něco, ačkoli nic není, klame sám sebe.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Neboť domnívá-li se někdo, že něco znamená, ač není ničím, sám sebe klame.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Domnívá-li se totiž někdo, že něco je, nejsa nic, klame v mysli sám sebe;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Nebo myslí-li si kdo, že je něco, ačkoliv není nic, klame sám sebe.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
neboť domnívá-li se někdo, že jest něčím (velikým) nejsa ničím, sám sebe klame.
Czech Ekumenicky
Myslí-li si někdo, že je něco, a přitom není nic, klame sám sebe.
Czech Kralichka 1613
Nebo zdá-li se komu, že by něco byl, nic nejsa, takového vlastní mysl jeho svodí.
Czech Kralichka 1998
Zdá-li se totiž někomu, že je něco, ačkoli není nic, [takový] klame svou vlastní mysl.
Czech SNC
Kdo si o sobě myslí, já jsem"pan Někdo", klame sám sebe; takový je u Boha jen velká nula.