Galatians 6:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Kdo zasívá pro své tělo, sklidí z těla záhubu; kdo zasívá pro Ducha, sklidí z Ducha věčný život.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Kdo zasévá pro své tělo, z těla sklidí zkázu; kdo zasévá pro Ducha, z Ducha sklidí život věčný.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Neboť co kdo bude zasévat, to bude i sklízet. Kdo totiž rozsévá na svém těle, z těla bude také sklízeti záhubu; kdo však rozsévá na duchu, z ducha bude sklízeti život věčný.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
protože kdo seje pro své maso, bude z masa žnout zkázu, kdo však seje pro Ducha, bude z Ducha žnout věčný život.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Neboť kdo zasévá do svého těla, z těla bude žnout záhubu. Kdo však zasévá do ducha, z ducha bude žnout věčný život.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
neboť co kdo bude síti, to bude i žíti. Kdo totiž rozsévá na svém těle, z těla také bude žnouti záhubu; kdo však rozsévá na duchu, z ducha bude žnouti život věčný.
Czech Ekumenicky
Kdo zasévá pro své sobectví, sklidí zánik, kdo však zasévá pro Ducha, sklidí život věčný.
Czech Kralichka 1613
A kdož rozsívá tělu svému, z těla žíti bude porušení; ale kdož rozsívá Duchu, z Duchať žíti bude život věčný.
Czech Kralichka 1998
Kdo totiž rozsívá svému tělu, bude z těla sklízet zkázu; kdo však rozsívá Duchu, bude z Ducha sklízet věčný život.
Czech SNC
Kdo staví na svých vlastních schopnostech, spěje do záhuby, protože myslí jenom na sebe. Kdo však jedná tak, jak chce Bůh, sklidí od něj věčný život.