Genesis 14:23 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
že ze všeho, co ti patří, si nevezmu nic - ani nitku, ani sandálový řemínek - abys neřekl: ‚Já jsem obohatil Abrama.'
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
že z ničeho, co je tvé, nevezmu ani šňůru nebo řemínek u sandálů, abys neřekl: Já jsem učinil Abrama bohatým.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
jestliže od nitky a ž po řemínek opánku, a no, vezmu-li ode všeho, co patří tobě, a ť neříkáš: Já jsem Abráma učinil boháčem -
Czech Ekumenicky
že z ničeho, co je tvé, nevezmu nitku ani řemínek k opánkům, abys neřekl: »Já jsem učinil Abrama bohatým.«
Czech Kralichka 1613
Že nevezmu od niti až do řeménka obuvi ze všech věcí, kteréž jsou tvé, abys neřekl: Já jsem obohatil Abrama,
Czech SNC
***