Genesis 19:22 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Pospěš si! Uteč tam, neboť nebudu moci nic udělat, dokud tam nepřijdeš." (A proto se to město jmenuje Coar, Maličké.)
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Rychle tam uteč do bezpečí, protože nemohu nic dělat, dokud tam nevejdeš. Proto se to město jmenuje Sóar.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
pospěš, ujdi tam, neboť až do tvého dojití tam nebudu moci nic učinit. Proto nazval i jméno toho města Cóar.
Czech Ekumenicky
Uteč tam rychle, neboť nemohu nic učinit, dokud tam nevejdeš." Proto bylo to město nazváno Sóar (to je Maličké).
Czech Kralichka 1613
Pospěšiž, ujdi tam; neboť nebudu moci učiniti ničehož, dokudž tam nedojdeš. A z té příčiny nazváno jest jméno města toho Ségor.
Czech SNC
Pospěš si ale, neboť nemohu jednat, dokud nebudeš bezpečně ve městě." Město, které Hospodin pro Lota zachoval, bylo proto později nazváno Sóar (to znamená Maličké).