Genesis 22:14 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
To místo pak Abraham nazval "Hospodin opatří," takže se dodnes říká: "Na Hospodinově hoře se opatří."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A Abraham pojmenoval ono místo: Hospodin opatří. Odtud se dodnes říká: Na hoře Hospodinově se opatří.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A Abráhám nazval jméno toho místa Hospodin umí opatřit; jakož se dnes říká: Na hoře Hospodinově se bude opatřovat.
Czech Ekumenicky
Tomu místu dal Abraham jméno "Hospodin vidí". Dosud se tu říká: "Na hoře Hospodinově se uvidí."
Czech Kralichka 1613
A nazval Abraham jméno místa toho: Hospodin opatří. Odkudž říká se do dnes: Na hoře Hospodinově opatří se.
Czech SNC
Samotné to místo, kde se vše odehrálo, pak Abraham nazval "Hospodin vidí". Pod tímto jménem je známo dodnes.