Genesis 24:15 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Vtom, ještě než to dořekl, vyšla z města Rebeka se džbánem na rameni. Ta dívka se narodila Betuelovi, synu Milky a Abrahamova bratra Náchora.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ještě nedomluvil, když tu vycházela Rebeka, která se narodila Betúelovi, synu Milky, ženy Abrahamova bratra Náchora, a na rameni měla džbán.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A ještě než on skončil s řečí se stalo, že hle, vycházela Rebeká, jež se narodila Bethúélovi, synu Milky, ženy Náchóra, bratra Abráhámova, a na jejím rameni její džbán;
Czech Ekumenicky
Ještě než domluvil, přišla Rebeka, která se narodila Betúelovi, synu Milky, ženy Abrahamova bratra Náchora. Měla na rameni džbán.
Czech Kralichka 1613
I stalo se prvé, než on přestal mluviti, aj, Rebeka, kteráž se narodila Bathuelovi, synu Melchy, manželky Náchora bratra Abrahamova, vycházela, a věderce její bylo na rameni jejím.
Czech SNC
Ještě ani nedomluvil, když ke studni přišla se džbánem na rameni vnučka Abrahamova bratra Náchora - Rebeka. (Jejím otcem byl Abrahamův synovec Betúel.)