Genesis 24:22 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Když velbloudi dopili, vzal ten muž zlatý nosní kroužek vážící půl šekelu a dva zlaté náramky pro její ruce, každý o váze deseti šekelů,
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když přestali velbloudi pít, vzal muž zlatý nosní kroužek o váze půl šekelu a pro její ruce dva náramky o váze deseti šekelů zlata
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A když se velbloudi dost napili, stalo se, že ten muž přinesl kroužek ze zlata, jeho váha beka, a dva náramky na její ruce, jejich váha deset šeklů zlata,
Czech Ekumenicky
Když se velbloudi napili, vzal muž zlatý nosní kroužek o váze půl šekelu a dva náramky pro ni o váze deseti šekelů zlata.
Czech Kralichka 1613
I stalo se, když přestali píti velbloudové, vyňav muž náušnici zlatou, ztíží půl lotu, a dvě náramnice, dal na ruce její, kteréž vážily deset lotů zlata.
Czech SNC
Když se všichni velbloudi konečně napili, daroval služebník Rebece nádherný zlatý nosní kroužek a dva drahé zlaté náramky.