Genesis 25:22 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Když se však děti v jejím lůně mačkaly, řekla: "Proč se mi tohle děje?" A tak se šla ptát Hospodina
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ale děti se v jejím nitru kopaly. Řekla si tedy: Je-li tomu tak, k čemu mi to je? A šla se dotázat Hospodina.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A děti v jejím nitru spolu zápasily; i řekla: Je -li tak, nač já toto …? A odebrala se dotázat Hospodina
Czech Ekumenicky
Děti se však začaly v jejím těle strkat. Tu řekla: "Je-li tomu tak, co mě čeká?" A šla se dotázat Hospodina.
Czech Kralichka 1613
A když se děti potiskali v životě jejím, řekla: Má-liť tak býti, proč jsem já počala? Šla tedy, aby se otázala Hospodina.
Czech SNC
Dvojčata, která nosila pod srdcem, se však v jejím těle začala podivně strkat, téměř jako by spolu zápasila. Rebeka nevěděla, jak si má jejich podivné chování vysvětlit, a tak se otázala Hospodina, co její děti čeká.