Genesis 34:30 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Jákob pak Šimeonovi a Levimu vyčetl: "Přivedli jste mě do neštěstí! Zošklivili jste mě obyvatelům země, Kananejcům i Perizejcům. Mám jen hrstku mužů; spojí-li se proti mně, zabijí mě a budu vyhlazen - já i můj dům!"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Jákob řekl Šimeónovi a Lévimu: Uvalili jste na mne zkázu, když jste mne zošklivili u obyvatel země, u Kenaanců a Perizejců. Nás je malý počet. Shromáždí-li se proti mně a pobijí-li mne, budu vyhlazen já i můj dům.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A Jákób k Šimeónovi a k Lévímu řekl: Zarmoutili jste mě zošklivením mne mezi obyvatel stv em země - mezi Kenaaním a mezi Perizzím; a já - mužů nemnoho, i mohou se na mne shrnout a pobít mě a mohu být zničen já i můj dům.
Czech Ekumenicky
I řekl Jákob Šimeónovi a Lévimu: "Přivedete mě do zkázy, způsobili jste, že vzbuzuji nelibost u obyvatel země, u Kenaanců a Perizejců. Mám málo lidí. Seberou-li se proti mně, pobijí mě a budu vyhuben já i můj dům."
Czech Kralichka 1613
Řekl pak Jákob Simeonovi a Léví: Zkormoutili jste mne, a zošklivili jste mne u obyvatelů krajiny této, u Kananejských a Ferezejských, a já jsem s malým počtem lidí. Seberou-li se na mne, zbijí mne, a tak vyhlazen budu já i dům můj.
Czech SNC
Když se o tom však doslechl jejich otec Jákob, zavolal si Šimeóna a Léviho a řekl jim: "Tím, co jste provedli, jste na mne poštvali nelibost a hněv všech okolních obyvatel. Kenaanců i Perizejců. Vytáhnou-li teď kvůli vám proti mně do boje, nemám v žádném případě dostatek bojovníků, abych se ubránil, a oni mne i celou mou rodinu zničí a rozpráší."