Genesis 35:16 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Potom z Bet-elu táhli dál. Když už byli nedaleko Efraty, začala Ráchel rodit a měla těžký porod.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Pak odtáhli z Bét-elu. Byl to ještě kus cesty do Efraty, když Ráchel začala rodit. Měla velmi těžký porod.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
I vydali se z Béth-Élu na cestu; a byl ještě kus cesty k příchodu do Efráthy, když Ráchél porodila, a měla při svém porodu veliké těžkosti;
Czech Ekumenicky
Potom z Bét-elu odtáhli. A když už byli nedaleko Efraty, Ráchel porodila; měla však těžký porod.
Czech Kralichka 1613
I brali se z Bethel, a bylo již nedaleko do Efraty. I porodila Ráchel, a těžkosti trpěla roděci.
Czech SNC
Za nějakou dobu se Jákob opět rozhodl přestěhovat a vydal se tedy se všemi opět na cestu. Když byli nedaleko Efraty, přišla na Ráchel, jež nosila pod srdcem další dítě, její hodina a začala rodit. Porod však tentokrát probíhal velmi obtížně a život Ráchel i jejího dítěte visel na vlásku.