Genesis 35:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
A když ji opouštěl život (neboť umírala), dala dítěti jméno Ben-oní, Syn mé bolesti. Jeho otec ho však pojmenoval Benjamín, Syn pravice.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když její duše vycházela – neboť umírala – dala mu jméno Ben-óni, ale otec ho nazval Benjamín.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A při vycházení její duše, neboť umřela, se stalo, že nazvala jeho jméno Ben-óní, a le jeho otec mu dal název Benjámín.
Czech Ekumenicky
Ve chvíli, kdy umírala a život z ní unikal, pojmenovala ho Ben-óni (to je Syn mého zmaru), ale otec ho nazval Ben-jamín (to je Syn zdaru).
Czech Kralichka 1613
I stalo se, když k smrti pracovala, (nebo umřela), nazvala jméno jeho Ben Oni; ale otec jeho nazval ho Beniaminem.
Czech SNC
Když umírala, stačila ještě dát svému synu jméno Ben-óni (což znamená Syn mého trápení). Avšak Jákob mu později jméno změnil na Ben-jamín (to je Syn mého zdaru).