Genesis 42:21 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Jeden druhému tehdy začali říkat: "Běda! Provinili jsme se na svém bratru! Viděli jsme ho ve smrtelné úzkosti, když nás prosil o milost, ale nechtěli jsme slyšet. To proto jsme teď v úzkých!"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A říkali jeden druhému: Jistě neseme vinu za svého bratra. Viděli jsme soužení jeho duše, když nás prosil o milost, a nevyslyšeli jsme ho. Proto na nás přišlo toto soužení.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a říkali si navzájem: Zajisté jsme my vinni vůči našemu bratru, jehož duše úzkost jsme zpozorovali při jeho volání k nám o smilování, a le neuposlechli jsme; proto tato úzkost přišla na nás.
Czech Ekumenicky
A řekli si navzájem: "Jistě jsme se provinili proti svému bratru; viděli jsme jeho tíseň, když nás prosil o smilování, ale nevyslyšeli jsme ho. Proto jsme přišli do tísně teď my."
Czech Kralichka 1613
I mluvil jeden k druhému: Jistě provinili jsme proti bratru svému. Nebo viděli jsme ssoužení duše jeho, když nás pokorně prosil, a nevyslyšeli jsme ho; protož přišlo na nás ssoužení toto.
Czech SNC
řekli si mezi sebou: "To všechno nás jistě potkalo kvůli tomu, co jsme kdysi provedli našemu bratru Josefovi. Všichni jsme dobře viděli jeho strach a slyšeli jeho prosby o pomoc a slitování, avšak byli jsme k nim slepí a hluší. Nyní nás proto potkal stejný osud."